
Romans 6:3-4 is a go-to passage for many Christians when they want to show from the Bible that baptism actually does something—that it saves. Paul tells us that through baptism, we’re “buried therefore with [Christ] . . . into death . . . [so that] we might walk in newness of life.” Then in verse 7, he adds that in this baptismal death, we’re “freed from sin.”
Now, here’s something interesting: The Greek word translated as “freed” is dikaioō, which actually means “to justify.” In other words, Paul is saying we’re justified—or saved—through baptism. That’s a pretty strong claim.
But not everyone agrees. In his book Exodus from Rome: Volume I, Protestant theologian Todd Baker pushes back on this idea. He argues that Paul isn’t even talking about water baptism here. According to Baker, Paul is referring to something merely spiritual. He gives two main reasons for this view, so let’s take a look at both.
Baker’s first argument is that Paul never actually says the word “water.” Here’s how he puts it:
Paul’s use of baptism in Romans 6:3-5 does not mention water anywhere, and therefore can conceivably convey the greater idea of identification with Christ in his death and resurrection for the sinner’s salvation, without necessarily pointing to the idea of the rite or act of water baptism . . . if Paul means a water and ritual baptism in Romans 6, he would have clearly included the term “water” as the descriptive modifier to baptism, which he does not.
But this is kind of a stretch. Think about it: Paul wrote Romans around A.D. 50. That means for about twenty years, Christians had already been practicing water baptism, following Jesus’ command in Matthew 28:19 to go out and baptize. And we have multiple examples of it in action—just look at Acts 8:16, 10:48, 11:14, 16:15 and 33, and 18:8, plus 1 Corinthians 1:16.
So, for early Christians, “baptism” would have naturally meant water baptism. It was the norm. Paul wouldn’t have needed to tack on the word “water” every time. Just like today—if someone says he got baptized, you assume he means with water. There’s no confusion.
And let’s be real—Paul is describing a powerful transformation here: dying and rising with Christ. That’s a pretty dramatic image, and what better way to symbolize that than through a ritual washing? Ritual washing with water fits the theological message perfectly. Take away the washing, and you lose a lot of the meaning.
Now, Baker might respond by saying, “Well, Paul must be referring to something else besides water baptism because baptism is just a symbol of our union with Christ—it doesn’t actually do anything.” But that’s begging the question. In other words, you can’t argue that Romans 6:3-4 doesn’t support salvation by baptism just because you already believe that baptism doesn’t save. That’s the very thing we’re trying to figure out.
Baker may also counter and say that I’m misunderstanding his argument, thinking he’s arguing that Paul should have merely mentioned the term “water.” But the next few lines specify how Paul would have used “water” as a modifier if he envisioned water baptism. Baker writes (emphasis added),
Consequently, the Apostle would have written Romans 6:3-4, if water baptism were the productive means of salvation and union with Jesus Christ, to read: “As many of us were immersed (baptized) into water in Christ were immersed into water into his death. Therefore we are buried with him by immersing in water into his death.
Baker assumes that if Paul were talking about water baptism, Paul should have said we’re baptized into water. But that would be strange, since Paul would be saying the ritual act of water baptism unites us to water itself, which makes no sense.
Moreover, this detracts from what Paul actually says: “We baptized into Christ.” Spiritual union with Christ is the result of the baptism that Paul speaks about. This fits perfectly with the sacramental reading of the text. Water is just the medium through which this union with Christ takes becomes a reality.
Now, Baker’s second argument seems to capitalize on this very point: We’re baptized into Christ. He makes a big deal of the Greek preposition eis, which means “into.” The fact that Paul says we’re baptized into Christ leads Baker to conclude that Paul is talking about a spiritual baptism, not a physical one:
It is simply what the text of Romans 6:3-4 says it is: a baptism into Christ. . . . To merely assume that Romans 6:3-4 is speaking about the ritual of water baptism is to force that idea into the text when it clearly speaks of a baptism into Christ, not a baptism of water.
But this reasoning is flawed, too.
Baker is mixing up two questions: (1) What are we being baptized into? and (2) What kind of baptism are we talking about? Baker thinks the answer to the first question logically entails the answer to the second. But that’s not true.
There’s nothing about having union with Christ that logically excludes a physical action bringing about such a spiritual state. Even Protestants believe that the physical act of verbal confession that Jesus is Lord brings about our salvation. And they quote Romans 10:9-10 to prove it, which is commonly called “The Roman Road to Salvation.”
Spiritual union with Christ, therefore, could be brought about by the physical ritual of water baptism. Thus, Baker’s appeal to the spiritual effect of union with Christ doesn’t necessarily exclude water baptism.
At the end of the day, Baker’s case against water baptism in Romans 6 just doesn’t hold up. Expecting Paul to explicitly say “water” every time he mentions baptism isn’t realistic, especially given the historical context. And insisting that being baptized “into Christ” rules out water baptism is based on assumptions that don’t follow from logic or the text.
On the flip side, reading Romans 6 as referring to water baptism makes sense both historically and theologically. It fits with what the early Christians practiced, and it lines up with the powerful spiritual transformation Paul describes. Far from being a stretch, the sacramental reading of this passage is the most natural one.