Skip to main contentAccessibility feedback

Jean Martianay

B. Dec. 30, 1647; d. June 16, 1717

Click to enlarge

Martianay, JEAN, b. December 30, 1647, at Saint-Sever-Cap, Diocese of Aire; d. June 16, 1717, at Saint-Germain-des-Pres, Paris. He entered the Benedictine Congregation of St. Maur at an early age, and devoted himself to Biblical studies. He is spoken of repeatedly in the Benedictine annals as “most learned in Greek and Hebrew”, and he was ever engaged in perfecting his knowledge. He spent over thirty years in searching the libraries of France for information, particularly with regard to the works of St. Jerome. A circular letter of Martianay’s is still extant, in which he begs the cooperation of all the Benedictine abbeys in the work of producing a critical and complete edition of Jerome’s writings. Ziegelbauer says (op. cit. below, II, 58) that Martianay completed without aid the gigantic task of editing St. Jerome’s works; this is true if we except the “Divina Bibliotheca”, or Hieronymian edition of the Vulgate. This work was executed with the collaboration of Dom Ant. Pouget. Martianay’s fame as editor of St. Jerome has unfortunately eclipsed his repute as a Biblical scholar. He undertook the work of editing St. Jerome simply because he felt the pressing need of such an edition for all who devoted themselves to Biblical research. He himself taught Scripture at Arles, Bordeaux, and Carcassonne. In addition, he published many critical works on Biblical questions; he wrote a treatise on inspiration against Richard Simon; also a vindication of the Hebrew text and of the New Testament—the “Tentamen Versions”; and wrote a treatise on “The Method of explaining Holy Scripture“. In 1711 he published the life of a nun of the monastery of Beaume.

In one sense it may be said that Martianay’s most important contribution to Biblical criticism was his edition of the “Divina Bibliotheca”, or St. Jerome’s text of the Vulgate. It was a bold thing at that date to attempt to reproduce St. Jerome’s text, for the materials were comparatively scanty, and, considering the means at his disposal, Martianay’s work was a triumph, not only of industry, but of critical acumen. He tells us at the close of his prolegomena what manuscripts he had at his disposal, six in all, the ‘most important of which was the famous MS. Sangermanensis. Martianay published (1695) a separate collation of this text in his edition of the old Latin version of St. Matthew’s Gospel and of the Epistle of St. James. This collation, reproduced by Bianchini in his “Evangelium Quadruplex”, was faulty, and the student will find a correction of it in the first volume of Wordsworth and White, “Old Latin Biblical Texts”. Ziegelbauer mentions also another work of Martianay, never printed, namely, an edition of the Vulgate with variant readings suggested by the Hebrew and Greek texts, and furnished with a series of references to the parallel passages. He also published the three psalters of St. Jerome; these appeared in French. Lastly should be mentioned his “New Testament in French” (2 vols., Paris, 1712).

HUGH POPE


Did you like this content? Please help keep us ad-free
Enjoying this content?  Please support our mission!Donatewww.catholic.com/support-us