Skip to main contentAccessibility feedback

Spanish-American Literature

Click to enlarge

SPANISH-AMERICAN LITERATURE, the literature produced by the Spanish-speaking peoples of Mexico, Central America, Cuba and adjacent islands, and of South America with the notable exceptions of Brazil (whose speech is Portuguese) and the Guianas. In the main the methods and the ideals of the Spanish-American writers, whether those of the colonial period or those of the period which has elapsed since the various American states achieved their independence, have not differed radically from those of Spain, the motherland. In spite of the acerbity due to political differences, the Spanish-American colonies and republics have never forgotten that they are of the same race, the same religion, and the same speech as the Spaniards. Quite unlike the settlers of North America, the colonists who came from the Latin countries of Southern Europe made no organized attempt to extirpate the aborigines, and the latter still remain to the extent of millions in number. Some of the aboriginal races still maintain their languages, more or less interlarded with Spanish words, but the intellectual development given to them has been limited. The literature of the indigenous Indian population, mixed or pure, is Spanish no less than that of the descendants of the Spanish colonists. Naturally, in the colonial period, when the work of discovery, exploration, and settlement was being carried on, the literary output was not very great; yet it compares favorably, to say the least, with the output in French and British North America.

In the early times of the colonies no few Spaniards, whom chance or an adventurous spirit brought to the new world, wrote their most notable works there. Among the number is one of considerable worth, Alonso de Ercilla (1533-94), the author of an epic poem, “La Araucana”. This deals with the conflicts between the Araucanian Indians and the invading Spaniards, and has the honor of being the first distinguished piece of belles-lettres produced in the New World, antedating by far any comparable works written in North America. Just as men of Spanish birth composed their prose or verse documents in America, so, also, certain American-born colonials passed over to the motherland and, writing and publishing there, added lustre to the history of the literature of the Iberian Peninsula. A good example is Juan Ruiz de Alarcon, one of the most admired of Spanish dramatists of the siglo de oro, whose play, “La verdad sospechosa”, furnished Corneille with the inspiration and the material for his “Menteur”, which in its turn is the cornerstone of the classic comedy of France. The printing press was set up in the new regions in 1539, eighty years before the Pilgrims reached Massachusetts, and about 1550 Charles V signed the decree establishing the University of Mexico. To some among the explorers we are indebted for accounts of their journeys of discovery and conquest. These writings of scientific and historical interest were followed in later generations by others treating mainly of botanical and astronomical subjects, to the study of which the impetus was given by the labors, on the soil, of noted foreigners such. as the Spanish botanist Jose Celestino Mutis (1732-1808), the Frenchmen La Condamine, de Jussieu etc., and, of course, the great German Alexander Humboldt.

As might be expected, Gongorism, the plague of the literature of the motherland, infected the compositions of the seventeenth and the early eighteenth centuries in America. That neo-Classicism, which Luzan and his followers established in Spain, was echoed by this or that poet of the Western world. In the revolutionary period patriotic verse flourished, being governed chiefly by the models provided by the Spaniards Quintana and Gallego, who, with their heroic odes, had voiced the peninsula protests against the Napoleonic invasion. In terms hardly less passionate than theirs the insurgent Spanish colonists celebrated their struggle against the domination from over the sea. The romantic movement, following in the wake of neo-Classicism, had owed its great success in European lands to its evocation of traditions of the medieval past. Naturally, none such existed for the colonists of the newly-found lands, and it is rather with respect to matters of external form than those of substance that romanticism found a reflex in the Spanish-American literature. In general, it may be said that, of the various genres, it is the lyric that had received the greatest development in the Spanish-American regions. The novel has been written with more or less success by an occasional gifted spirit; the drama has not fared equally well. For a more detailed consideration of the subject with which we are concerned it seems best to deal with it according to the geographical divisions marked by the existing states.

Mexico.—This was formerly the Viceroyalty of New Spain. It was the colony most favored by the Spanish administration and in it culture struck its deepest roots. Here was set up the first printing press, and here was founded, as has been said, the first university, which, authorized by the Emperor Charles V, began its useful career in 1553. The first book was sent from the press in 1540; during the sixteenth century over a hundred works were published in Mexico. A number of Andalusian poets visited Mexico during the sixteenth and seventeenth centuries and influenced its literary productions. Among them were Diego Mejia (sixteenth century), who, shipwrecked on the coast of San Salvador, made there his Castilian version of the elegies of Ovid; Gutierre de Cetina (1520-60); Mateo Aleman, the well-known author of the picaroon novel, “Guzman de Alfarache”, who published in Mexico, in 1609, his “Ortografia castellana”; and possibly Juan de la Cueva, the first thorough-going dramatist, actor, and stage manager of the Spanish-speaking world. At Mexico City there was promoted in 1583 a poetical tournament (certamen poetico) of the kind so much favored in Latin Europe; about three hundred persons presented their verse compositions in this competition. Cervantes, in the “Canto de Caliope” printed with his “Galatea” in 1584, celebrates the Peruvian poet Diego Martinez de Ribera in equal terms with those in which he praises the Mexican Francisco de Terrazas, a contemporary of whom he says “tiene el nombre act, y ally, tan conocido”. Various occasional lyrics and an unfinished epic, “Nuevo Mundo y Conquista”, constitute the known work of Terrazas. The “Peregrino Indiano” of Antonio Saavedra Guzman, printed at Madrid in 1599, gives in its twenty cantos a very pedestrian account of the conquest of the region. Apparently the earliest specimens of the drama actually written in Mexico are those contained in the “Coloquios espirituales y Poesias sagradas” of Hernan Gonzalez de Eslava, published in 1610, years after the death of the author, who may have been an Andalusian by birth. His plays are little religious pieces of the category of the auto and seem to have been written between 1567 and 1600. It may be remarked that from the very beginning of the Spanish rule it had been the custom to perform the little religious pieces called autos (two of the autos of Lope de Vega had been translated into the Indian dialect called Nahuatl), and the Jesuits, who constantly fostered scenic performances in connection with the work of higher education administered by them, did their best to develop an interest in the drama. Certainly a Spaniard by birth, but trained in Mexico and raised to the episcopacy as Bishop of Porto Rico, Bernardo de Balbuena (1568-1627) exhibits in his verse a love for both Spain and his adopted land, mingling therewith many reminiscences of his reading of classic poetry; he celebrates especially the beauty of external nature in his little poem “La Grandeza Mexicana” (Mexico, 1604 and 1860; Madrid, 1821-2; New York, 1828), which elicited praise from the Spanish poet and critic Quintana and which, in the opinion of Menendez y Pelayo, is the poem from which we should date the birth of Spanish-American poetry properly so called. His chief work is “El Bernardo”, an epic showing the influence of the Latin epic poets and also of Ariosto. A Mexican by birth, Juan Ruiz de Alarcon’s (d. 1639) literary activity belongs to the history of the literature of Spain, where he passed the greater part of his life and died. His dramas are technically to be reckoned among the best in the Spanish classic repertoire.

Gongorism infected the compositions of the Jesuit Matins Bocanegra, known chiefly for his “Cancion al desengano”. Carlos de Siguenza y Gongora (1645-1700) was a scholar of importance who put forth documents dealing with matters of mathematical, philosophical, and antiquarian interest. Among his writings is his “Elogio funebre de sor Juana Ines de la Cruz”, praising the virtues of one of the most distinguished of the authoresses in Spanish that either the Old World or the New World has produced, unequal though her genius was in its manifestations. Before becoming a nun she was Juana Ines de Asbaje (1651-91), noted for both her beauty and her learning at the viceregal Court. To her earlier career belong her love lyrics and the still popular redondillas championing the cause of woman against her detractor, man. Some of her verses are devout and mystical in character; an auto sacramental (El divino Narciso) and little comedy (Los empenos de una casa) deserve particular mention. Gongorism, which mars certain of the writings of Sor Ines de la Cruz, continued to exert its baneful influence during the first half of the eighteenth century. Some of the pedestrian poets of the period are Miguel de Reyna Zeballos, author of “La elocuencia del silencio” (Madrid, 1738), and Francisco Ruiz de Leon, whose “Hernandia” (1755) is hardly more than a versification of the “Conquista de Mexico” of Solis. The “Poesias sagradas y profanas” (Puebla, 1832) of the cleric Jorge Jose Sartorio (1746-1828) are mostly translations. On a higher plane than any versifier since the time of Ines de la Cruz stands the Franciscan Manuel de Navarrete (1765-1809), who reflects in his “Entretenimientos poeticos” (Mexico, 1823) the manner of Cienfuegos, Diego Gonzalez, and other members of the Salamancan School. The events of the revolutionary war were sung by mediocre poets, such as Andres Quintana Roo (1787-1851), who was the President of the Congress which made the first declaration of independence; Manuel Sanches de Tagle (1782-1847); Francisco Ortega (1793-1849); and Joaquin Maria del Castillo (1781-1878). The priest Anastasio Maria Ochoa (1783-1833) translated poems from Latin, French, and Italian, and produced some original compositions of a satirical and humorous nature (“Poesias”, New York, 1828; also two plays). More remarkable for his dramas than for his lyrics is Manuel Eduardo de Gorostiza (1789-1851, “Teatro original”, Paris, 1822; and “Teatro escogido”, Brussels, 1825). His plays are chiefly comedies of manners (see especially the “Indulgencia para todos” and “Contigo pan y cebolla”), and, having been written during his sojourn in Spain, form a kind of transition between the methods of the younger Moratin and Breton de Ios Herreros.

Through imitation of Espronceda, Zorilla, and other Spanish romanticists, the movement of romanticism spread from Europe to Mexico. It has its representatives already in the lyric poets and dramatists, Ignacio Rodriguez Galvan (1816-42; “Obras”, Mexico, 1851; his verse “Profecias de Guarimoc” is the masterpiece of Mexican romanticism), and Fernandez Calderon (1809-45; “Poesias”, Mexico, 1844 and 1849). Eclectic restraint, with a tendency towards classicism, as well as great Catholic fervor, actuates the works of two writers who are among the most careful in form that Mexico has had. These are Jose Joaquin Pesado (1801-61), who is the best known Mexican poet, and the physician Manuel Carpio (1791-1860). Pesado translated from Latin (the “Song of Songs” the “Psalms“, etc., from the Vulgate), Italian, and French, succeeding best in his version of the Psalms. In his composition entitled “Las Aztecas” he is supposed to have put into Spanish certain Aztec legends; like Macpherson in his dealing with Celtic tradition, Pesado doubtless added to the native legends matter of his own invention, but he certainly showed skill in doing this (“Poesias originales y traducciones”, Mexico, 1839,1849, and 1886). In his narrative and descriptive verse Carpio treats generally of Biblical subjects. An admirer and imitator of the Spanish mystic and poet Luis de Leon was Alejandro Arango (1821-83). Materialism and so-called Liberalism inspire the verse of Ignacio Ramirez (1818-79) and Manuel Acufia (1849-73), while eroticism prevails in the effusions of Ignacio M. Altamirano (1834-93) and Manuel Maria Flores (1840-85). Juan de Dios Peza (1852-1910) devoted himself to the task of embalming in verse, which is not always as correct as it might be, many of the popular traditions of his country (“Poesias completas”, Paris, 1891-2). He is perhaps the most read Mexican poet of the second half of the nineteenth century. Some influence of the French school of Parnassiens may be detected in the “Poesias” (Paris, 1909) of Manuel Gutierrez Najera (d. 1888).

Peru.—The position of pre-eminence occupied by Mexico in the Spanish part of the northern continent was held by Peru in the earlier history of the civilization of South America. But a gradual loss of territory and of political importance has greatly weakened the place of Peru among the Spanish-American states; and though Peru was once the heart of a great native Inca Empire, and Spanish governors ruled the greater part of South America from within its bounds during the colonial periods, its standing in the world of American politics and letters is today one of no great prestige. From the earliest period of the settlement there dates little of value. In the sixteenth century there comes to view Garcilasso de la Vega (1540-1616), surnamed the Inca, as he was of native origin on the side of his mother, a princess of the Inca race. He wrote in good Spanish prose his “Florida“, an account of the discovery of that region, and his “Coinentarios reales”, dealing with the history of Peru and blending much legendary and fictitious matter with a statement of real events. During the golden age of Spanish letters both Cervantes and Lope de Vega praise a number of Peruvian poets. An unknown poetess of Huanuco, writing under the name of Amarilis, produced in her verses, addressed to Lope de Vega and praising him, the best poetical compositions of the early colonial time in Peru. Lope responded with his epistle, “Belardo a Amarilis”. Another anonymous poetess of this period wrote in terzarima a “Discurso en loor de la poesia” in which she records the names of contemporary Peruvian poets. An Andalusian coloring was given to composition in Peru during the latter part of the sixteenth century and the early years of the seventeenth by the presence on her soil of certain Spanish writers hailing especially from Seville; among these were Diego Mexia, Diego de Ojeda, and Luis de Belmonte.

Gongorism penetrated into Peru as everywhere else in the Spanish-speaking world, and found a defender there in the person of Juan de Espinosa Medrano. An impetus was given to poetical composition by a Viceroy of Peru, the Marques de Castell-dos-Rius (d. 1710), who had gatherings at his palace every Monday evening at which the invited litterateurs would recite their poems. A number of these poems appeared in the volume styled “Flor de Academias”. A conspicuous member of the coterie thus formed was Luis Antonio de Oviedo-Herrera, the author of two long religious poems. A poem, “Lima fundada”, and several dramas, especially “Rodoguna” an adaptation of Corneille’s French play, are to be put to the credit of Pedro de Peralta Barnuevo (1695-1743), who combined with his activity in the field of belles-lettres much labor in the world of scholarship, winning renown as an historian and also as a geometrician and jurisconsult. Pablo Antonio de Olavide (1725-1803) was a Peruvian who went to the motherland and played a leading part in the Court of Charles III, to whom he suggested certain agricultural reforms. To literature he contributed the prose document, “El Evangelio en triunfo”, in which, as a good Catholic, he makes amends for earlier indiscretions.

As a result of later geographical divisions, Olmedo, one of the very greatest of Spanish-American writers, became eventually a citizen of Ecuador and he will therefore be considered in connection with the literature of that state. Mariano Melgar (1719-1814; shot by the Spaniards) attracted some attention by his endeavor to reproduce in Spanish the spirit of the yaravi, a lyric form of the native Quichua or language of the Incas. Next in importance to Olmedo as a poet among those born in the land is Felipe Pardo y Aliaga (1806-68). Trained in Spain by Alberto Lista, he shared the conservative and classic feelings of that poet and teacher. His political satires and his comedies of manners are clever and interesting. Of the nature of the modern genero chico are the little farces of Manuel Ascensio Segura (1805-71). With much imitation of Espronceda and Zorilla and with considerable echoing of the manner of Lamartine and of Victor Hugo, there was inaugurated about 1848 a romantic movement. The leader in this was a Spaniard from Santander, Fernando Velarde, around whom gathered a number of young enthusiasts. These copied Velarde’s own method as well as those of the great foreign romanticists. Among them were: Manuel Castillo (1814-70) of Arequipa; Manuel Nicolas Corpancho (1830-63), who met an untimely fate by shipwreck; Carlos Augusto Salaverry (1830-91); Manuel Adolfo Garcia (1829-83), the author of a noted ode to Bolivar; Clement Althaus (1835-91); and Constantino Carrasco (1841-87), who put into Spanish verse the native Quichua drama, “Ollantay”. With respect to the original play in Quichua it was long thought to be entirely of native origin, but now the critics tend to believe that it is an imitation of the Spanish classical drama written in the Quichua language by a Spanish missionary in the region. In an artificial way Quichua verse is still cultivated in Peru and Ecuador. Allied in spirit to the foregoing romanticists is Ricardo Palma, who owes his fame to his prose, “Tradiciones peruanas”, rather than to his verse. The more recent writers have undergone in no slight measure the influence of French decadentism and symbolism; a good example of them is Jose S. Chocano (1867-1900).

Ecuador.—This region belonged to the Viceroyalty of Peru until 1721. Thereafter it was governed from Bogota until 1824, when Southern Ecuador was annexed to the first Colombia. In 1830 it became a separate state. The first colleges were established in Ecuador about the middle of the sixteenth century by the Franciscans for the natives, and by the Jesuits, as elsewhere in America, for the sons of Spaniards. Some chronicles by clerical writers and other explorers were written during the earlier colonial period, but no poetical writing appeared before the seventeenth century. The Jesuit Jacinto de Evia, a native of Guayaquil, published at Madrid in 1675 a “Ramillete de varias flores poeticas” etc., containing a number of Gongoristic compositions due to himself and to two other versifiers, a Jesuit from Seville, Antonio Bastidas, and a native of Bogota, Hernando Dominguez Canargo. The best verses of the eighteenth century were collected by the priest Juan Velasco (b. 1727; d. in Italy, 1819) and published in six volumes with the title of “Coleccion de poesias hecha por un ocioso en la ciudad de Faenza”. These volumes contained poems by Bautista Aguirre of Guayaquil, Jose Orozco (b. 1773; author of an epic, “La conquista de Menorca”, which is not without its graceful passages), Ramon Viescas and others, chiefly Jesuits. The Jesuits spared no effort to promote literary culture here and elsewhere in Spanish-America during the whole period down to 1767. The expulsion of them in that year, causing as it did the closing of several colleges, impeded greatly the work of classical education. To scientific study an incentive had been given already by the advent into the land of certain French and Spanish scholars who came to measure a degree of the earth’s surface at the equator. A still further impetus to inquiry and research was given by the arrival of Humboldt in 1801. By 1779 the native doctor and surgeon, Francisco Eugenio de Santa Cruz y Espejo (1740-96), had written his “Nuevo Luciano”, assailing the prevailing educational and economic systems and repeating ideas which the Benedictine Feijoo had already put forth in Spain.

As has been said above, Ecuador has given to Spanish-America one of her most gifted poets, Jose Joaquin de Olmedo of Guayaquil (1780-1847). Out of all the Spanish-American poetical writers there can be ranked with him only two others, the Venezuelan Bello and the Cuban Heredia. Guayaquil was still part of Peru when Olmedo was born, but he identified himself rather with the fortunes of Ecuador when his native place was permanently incorporated into that state. In form and spirit, which are semi-classical, Olmedo reminds us of the Spanish poet Quintana, whose artistic excellence and lyric grandiloquence he seems to parallel. The bulk of his preserved verse is not great, but it is marked by a lyric perfection hitherto unsurpassed in the New World. His masterpiece is the patriotic poem, “La victoria de Junin”, which celebrates Bolivar’s decisive victory over the Spaniards on August 6, 1824. Its diction is pure, its versification harmonious, and its imagery beautiful, although at times rather forced and overwrought. Other noteworthy poems of Olmedo are the “Canto al General Flores”, praising a revolutionary general whom he later on assails in bitter terms, and “A un amigo en el nacimiento de su primogenito”, in which he gives expression to his philosophical meditations. After reaching middle life he produced nothing, and when he became silent no inspired poet appeared to take his place. Gabriel Garcia Moreno (1821-75), a sturdy Catholic, wrote some satires; Juan Leon Mera (1832-94), a literary historian and a critic of force as he evinces in his “Ojeada historico-critica sobre, la poesia ecuatoriana” (2nd ed., Barcelona, 1893), produced a popular novel, “Cumanda”, besides his “Poesias” (2nd ed., Barcelona, 1893) and a volume of “Cantares del pueblo”. This latter has, in addition to songs in Spanish, a few in the Quichua language. Mention may be made of a few more recent poets, such as Vicente Piedrahita, Luis Cordero, Quintiliano Sanchez, and Remigio Crespo y Toral.

Colombia.—The United States of Colombia was formerly known as New Granada. In 1819, soon after the beginning of the revolution, a state called Colombia was established, but this was later divided into three independent countries, Venezuela, New Granada, and Ecuador. In 1861 New Granada assumed the name Colombia; recently Colombia has lost the part of the territory running up on the Isthmus of Panama. It is generally admitted that the literary production of Colombia (including the older New Granada) has exceeded that of any other Spanish-American country. Menendez y Pelayo, the Spanish critic, has called its capital, Bogota, “the Athens of America“. During the colonial period, however, New Granada produced but few literary works. The most important among them is the verse chronicle or pseudo-epic of the Spaniard Juan de Castellanos (b. 1552) which, because of its 150,000 lines, has the doubtful honor of being the longest poem in Spanish. Largely prosaic in character, it does reveal poetic flights and it is valuable for the light which it throws upon the lives of the early colonists. Its first three parts, entitled “Elegias de varones ilustres de Indias” (of these only the first was published in 1589), are to be found in the “Biblioteca de autores espanoles” (vol. IV); the fourth part is published in two volumes of the “Escritores caste-Banos” as the “Historia del Nuevo Reino de Granada”. The seventeenth century, too, was far from fertile. There appeared posthumously in 1696, at Madrid, a long epic poem, replete with Gongorism, and coming from the pen of Hernando Dominguez Camargo, already mentioned in connection with Evia’s “Ramillete”. It is called the “Poema heroico de San Ignacio de Loyola” and treats, of course, of the career of the illustrious founder of the Jesuit Order.

Early in the eighteenth century a nun, Sor Francisca Josefa de la Concepcion (d. 1742), wrote an account of her life and spiritual experiences reflecting the mysticism of St. Teresa. About 1738 the printing press was brought to Colombia by the Jesuits, and there ensued a great intellectual awakening. Many colleges and universities had already been founded, following the first of them established in 1554. The famous Spanish botanist Jose Celestino Mutts took, in 1762, the chair of mathematics and astronomy in the Colegio del Rosario, and there he trained many scientists, notably Francisco Jose de Caldas (1771-1816; shot by the Spaniards). An astronomical observatory was soon established and it was the first in America. As has already been said, the advent of Humboldt in 1801 fostered scientific research. In 1777 a public library was founded and in 1794 a theatre. Prominent among the works published in the second half of the eighteenth century are the “Lamentaciones de Puben” of Canon Jose Maria Gruesso (1779-1835) and several compositions of Jose Maria Salazar (1785-1828), including his “Placer publico de Santa Fe”, his “Colombiada”, and his Spanish verse translation of the “Art poetique” of Boileau. During the revolutionary period two poets of note made their appearance. They were Jose Fernandez Madrid (d. 1830), whose lyrics praise Bolivar and show hate for Spain, and Luis Vargas Tejada (1802-29), whose patriotic verse was directed against Bolivar. The four most prominent poets of Colombia are J. E. Caro, Arboleda, Ortiz, and Gutierrez Gonzalez. Juan Eusebio Caro (1817-53) sang of God, love, and liberty with great fervor and his poems evince (Bogota, 1873) no little philosophical meditation. He underwent the influence first of Quintana and then of Byron. Under the stress of romanticism and through his knowledge of English prosody he sought to introduce into Spanish verse writing certain metrical changes that have not found favor with the critics in the motherland.

Julio Arboleda (1817-61) was a friend of Caro and like him, a representative of the most polished and aristocratic type of Colombian writers of the first half of the nineteenth century (“Poesias”, New York, 1883). Assassinated before he could assume the office of President of the Republic to which he had been elected, he left in a fragmentary state his epic poem, “Gonzalo de Oyon”, which, if completed, might have been the most distinguished work of its class produced in Spanish-America. Absolutely Catholic in the expression of his religious feeling, Jose Joaquin Ortiz (1814-92) favored the romantic movement without ceasing to be partly neo-classic. Gregorio Gutierrez Gonzalez (1820-72), jurisconsult and poet, has no inconsiderable amount of sentimentalism in his verse of a lyric nature. His best work is the Georgic “Memoria sobre el cultivo del maiz en Antioquia”, which is concerned with the rustic labors of the country-folk of his native Colombian region of Antioquia. Of lesser poets of the first half of the century there may be cited: Manuel Maria Madiedo (b. 1815); German Gutierrez de Pineres (1816-72); Joaquin Pablo Bosada (1825-80); Ricardo Carrasquilla (b. 1827); Jose Manuel Marroquin (b. 1827), notable as a humorist; Jose Maria Samper (b. 1828); Jose Maria Vergara (1831-72), noted for his Catholic devoutness; Rafael Pombo (b. 1833); Diego Fallen (b. 1834); Jorge Isaacs (1837-95), better known for his popular novel, “Maria”. In the second half of the nineteenth century the most eminent man of letters has been Miguel Antonio Caro (b. 1834), a son of J. E. Caro. He has worked for classical ideals in literature, and his translation of Virgil ranks high among the Spanish versions. Of the many writers of the closing years of the century we may point out: Diogenes Arrieta (b. 1848), Ignacio Gutierrez Ponce (b. 1850), Jose Rivas Groot (b. 1864), and the authoress Agripina Montes del Valle.

Venezuela.—This state, the old Captain-generalcy of Caracas, has the honor of having given to Spanish-America the great liberator, Simon Bolivar, and the eminent man of letters, Andres Bello. The growth of literary culture in the region was slow, in part because politically and otherwise it was overshadowed by the neighboring district of New Granada, to which for a while it was subject, and in part because the heterogeneous nature of its population, with a preponderance of native Indian and negro elements, largely lacking civilization, retarded the course of events. The Colegio de Santa Rosa was founded at Caracas in 1696; it became a university in 1721. According to some accounts the printing press was not set up in Venezuela until after the beginning of the nineteenth century. But already her great man in the world of scholarship and letters had made his appearance: Andres Bello was born at Caracas in 1781, two years before Bolivar. He early began to teach the humanities and philosophy. In 1810 he was sent to London, on a mission to the British Government, which the rebellious colonies desired to gain over to their interests. He remained there nineteen years, devoting himself in part to literary pursuits and founding two reviews, the “Biblioteca americana” and the “Repertorio americano”. Then he left England to pass the rest of his life in Chile, the Government of which had called him to a post in the ministry of foreign affairs. He reorganized the University of Chile, of which he was made rector, and he did great service to the land by preparing an edition of its Civil Code. He died in 1865. In 1881 the Government began to publish his “Obras corn-pietas”. His most finished literary production is the masterly “Silva a la agricultura de la Zona Torrida”, a Georgic celebrating the beauties of external nature in tropical America and urging his fellow-citizens to engage in agricultural pursuits. As a result of this work Bello ranks high among the imitators of Virgil; in the purity of its Spanish diction it has never been surpassed; in poetic force it is on the whole evenly maintained. A leading place among his other poetical compositions is occupied by the sonnet “A la victoria de Bailer”. His versions of the “Orlando innamorato” of Boiardo, and of different poems of Byron and Hugo (especially of the “Priere pour tous” of the last-named) are much admired. Not his least title to the admiration and gratitude of the Spanish-speaking peoples is his “Gramatica caste-liana”, first published at Santiago de Chile in 1847, still the most important of all Spanish grammars, especially in the revised form of it prepared by R. J. Cuervo. For his investigations into Spanish prosody and for his scholarly edition of the old Spanish “Poema del Cid” he will always be remembered favorably.

The names of the more recent Venezuelan authors pale greatly in the light of Bello’s. Rafael Maria Baralt (1810-60), who prepared an “Historia de la Republica de Venezuela” and a useful “Diccionario de galicismos”, passed over to Spain, where he was made a member of the Academy. Like him there also went to Spain, where he rose to the position of a general in the army, Antonio Ros de Olano (1802-87); Ros de Olano found time to produce some romantic writings, particularly his “Poesias” (Madrid, 1886) and several novels. Among the minor writers belong: Jose Heriberto Garcia de Quevedo (1819-71), Abigail Lozano (1821-66), Jose Antonio Maitin (1804-74), Eloy Escobar (1824-89), and Jose Ramon Yepez (1822-81). As verse translators there have gained attention Jose Perez Bonalde (1846-92), with a version of Heine, and Miguel Sanchez Pesquera, with one of part of Moore’s “Lalla Rookh”.

Chile.—A predominance of the practical sense over the imagination has greatly hindered the development of belles-lettres in Chile, which from first to last has been one of the least disturbed politically among the South American states and has been able to pursue rather calmly an even tenor of way. A profound respect for science and the didactic arts seems characteristic of the people of Chile. The history of real literature in the land begins with the epic, “La Aran-cam”, of Alowo de Ercilla in the sixteenth century, but that work, since it was completed by its author in Spain, is usually treated under the head of the literature of Spain. On the model of Ercilla’s poem a Chilian, Pedro de Ona, began, but did not finish, although it has 16,000 lines, his “Arauco domado” (Lima, 1596), in virtue of which he is the first native author in Chile. To the life and customs of the Araucanian Indians, already treated by Ercilla and Ona, Francisco Nunez de Pineda (1607-82) devoted himself in his poems and above all in his “Cautiverio feliz”.

Much history writing of a serious nature followed these early attempts at an epic rendering of actual historical happenings, and no poets of greater importance than Ona and Nunez de Pineda appeared during colonial times. On the other hand, periodical literature flourished. In 1820 a theatre was set up for the purpose of providing an espejo de virtud y vicio, i.e. for purely didactic ends. The dramatic literature provided therefore was of slight account. Among the dramatists was Camilo Henriquez (1769-1825), whose pieces represent the pedantic tendencies. Some stimulus to general culture and to the study of the humanities, philosophy, and law was given by the coming to Santiago in 1828 of the Spanish litterateur Jose Joaquin de Mora, and of the Venezuelan Andres Bello in 1829. In 1824 there was started the periodical “El Semanario de Santiago”, in the management of which there collaborated many young men of letters; it led to the establishment of other literary journals. In 1843 the University of Santiago de Chile was inaugurated officially with Bello as its rector. In the fifth decade of the nineteenth century the French and Spanish dramas of romantic import invaded the theatre. The writers of the middle and second half of the century have not been pre-eminent in ability as regards literary creation. These may be listed, however: Dona Mercedes Malin del Solar (1810-66); Hermegenes de Irisarri, for his verse translations of French and Italian poets; Eusebio Lillo; Guillermo Blest Gana; Eduardo de la Barra, both poet and prosodist; etc. Among those cultivating the novel is Alberto Blest Gana. Of the scholars engaged in historical study and publication during the nineteenth century the more notable are: Jose Victoriana Lastarria (1817-88); Miguel Luis de Amunategui (1828-88); Benjamin Vicuna Mackenna (1831-86); and Jose Toribio Medina.

Argentine Republic.—Literary culture developed later in Argentina than in most of the other states for the obvious reason that it was colonized later than the others. From the colonial period there comes but one work deserving of mention, and its literary value is scant; it is the “Argentina y conquista de la Plata” (1602) of the Spaniard Martin del Barco Centenera. Much patriotic verse of mediocre value was called forth by the British attack upon Buenos Aires in the first decade of the nineteenth century. During the revolutionary period there came to the fore a number of neo-classicists such as: Vicente Lopez Planes (1784-1856), who wrote the Argentina national hymn; Esteban Luca (1786-1824); and Juan Cruz Varela (1794-1839), who was both a lyric poet and a dramatist. The first great poet of the Argentine Republic was Esteban Echeverria (1805-81), who was educated at the University of Paris and, returning thence in 1830, introduced romanticism directly from France. Of his various compositions “La cautiva” is full of local color and distinctively American. Ventura de la Vega (1807-65) was born in Buenos Aires, but he spent most of his life in Spain and his admirable dramas are claimed by the mother country. To the authors of the earlier period of independence there belong: Juan Maria Gutierrez (1809-78), a good literary critic; Claudio Mamerto Cuenca (1812-66); and Jose Marmol (1818-71), who produced some verse and also the best of Argentine novels, his “Amalia”. In the language of the gauchos or cow-boys of the Rio de la Plata district, there has been published by Josh Fernandez a collection of songs in “romances”, entitled “Martin Fierro” (1872). These are very popular. In the second half of the nineteenth century the poets of prime importance have been Andrade and Obligado. Olegario Victor Andrade (1838-82), the author of “Prometeo” and “Atlantida”, is one of the foremost of the recent poets of South America and probably the best poet that the Argentine Republic has yet produced. For poetic technic he harks back to Victor Hugo; his philosophy is that of modern progress; everywhere his verse is redolent of patriotic fervency. The “Atlantida” is a hymn to the future of the Latin race in America. Occasional incorrectness of diction mars his works. Rafael Obligado (1852-) is more correct and elegant than Andrade, but he is not equal to him in inspiration. He delights in poetical descriptions of the beauties of nature and in the legendary tales of his native land.

To the literary activity of Uruguay it is hardly necessary to devote a separate section, since geographical contiguity and other circumstances have bound up the history of the two lands. However, mention should be made of several writers as peculiarly Uruguayan. Bartolome Hidalgo with his “Dialogos entre Chano y Contreras” (1822) really began the popular gaucho literature of the region of the Rio de la Plata. Francisco Acuna Figueroa (1790-1862) wrote in pure Spanish and, though his original lyrics do not soar to any poetical heights, he had some success in his versions of Biblical songs and odes of Horace. Many poets of modest power were prompted to indite poems when the romantic wave struck the land. A celebrity of recent times is Juan Zorrilla San Martin, the author of the epic poem “Tabare” (Montevideo, 1888), which in certain respects has been compared to the famous Brazilian epic composition of Araujo Porto-Alegre. A novelist of the more immediate period is Carlos Maria Ramirez, the author of “Los amores de Marta”.

Central America.—Scant is the output of the territory called Central America, and for this climatic and political considerations may easily be alleged. The Republic of Guatemala has surpassed the other Central American states in literary energy. The literary pioneer here is the Jesuit Rafael Landivar, who, expelled from Spain by the cruel edict of 1767, came to the New World and there anticipated Bello’s Georgic composition with his Latin “Rusticatio Mexicana” which in diction and terms of description presents praiseworthy pictures of Central-American rustic life as he saw it. The Guatemalan Jose Batres y Montiifar (1809 44) tried his hand at narrative verse, emulating both the Italian Casti and the Englishman Byron. Romantic sentimentalism prevails in the lyrics of Juan Dieguez. The most interesting figure among the Central-American men of letters is Ruben Dario (b. 1864), a Nicaraguan who has lived much abroad and has cosmopolite and eclectic principles. He is an artist both in prose and in verse and has already his disciples among the Spanish-American writers of the present generation.

Cuba.—In the Island of Cuba the development given to literature in Spanish has been late but brilliant. Nothing cultural of real importance and deserving record occurred before the eighteenth century when, by a Bull of Innocent XIII, the University of Havana was established in 1721. A printing-press had been set up at Santiago de Cuba as early as 1698, but its activity was short-lived; it was reestablished by 1792. At about this latter date periodical literature began. Properly speaking, the two first poets in Cuba are Manuel de Zequeira y Arango (1760-1846), who cultivated both the bucolic and the heroic ode, and Manuel Justo de Rubalcava (1769-1805), whose lyric worth was proclaimed in Spain by Lista and in France and England by several critics. Cuba‘s greatest poet and the peer of Bello and Olmedo Is Jog Maria Heredia (1803-39). Exiled because of his association with the party hostile to the Spanish rule. he spent a brief period in the United States and went to Mexico, where he rose to a place of great importance in the judiciary. Despite the brevity of his life his verse is imperishable. A gentle melancholy pervades his lyrics, which are full of love for his native isle, forbidden to him. A keen sympathy with the moods of external nature is clear in some of his writings, e.g. his poems “En una tempestad”, “Niagara”, and “Al Sol”, and makes him akin to the romanticists. The American landscape inspires also his beautiful “En el Teocalli de Cholula”, which records as well the perishability of all the handiwork of man. His language and verse, although not at all impeccable, are in general satisfactory; the expression of his thought, free as it is from turgidity, appeals inevitably.

After Heredia six other Cuban poets of decided worth require notice; they are Avellaneda, Placido, Milanes, Mendive, Luaces, and Zenea. Gertrudis Gomez de Avellaneda (1814-73) went to Spain about her twentieth year and there produced the lyrics, dramas, and novels that have made her justly famous throughout the Spanish-speaking territory. So great was her vogue in Spain that she was elected to membership in the Spanish Academy in which, however, she was prevented from taking her seat because it was discovered that the regulations forbade her entrance. Her career belongs to the history of Spanish literature. Placido is the pseudonym of Gabriel de la Concepcion Valdes (1809 44), a mulatto who triumphed over the rigours of fate, which deprived his youth of most of the advantages of education, and succeeded in composing verse which, if often incorrect in the preserved form, still bears the impress of genius. His best remembered lyric is the “Plegaria o, Dios”, written while he was under sentence of death for complicity in a conspiracy against the Spanish government in which he really had no part. Soft, melancholy strains or stirring patriotic notes resound throughout the verse of the other four poets mentioned: Jose Jacinto Milanes (1814-63); Rafael Maria Mendive (1847-86); Joaquin Lorenzo Luaces (1826-67); and Juan Clemente Zenea (1832-71). Milanes attempted the drama with some degree of good fortune. The novel has been cultivated more or less felicitously by Cirilo Villaverde (“Cecilia Valdes”, 1838-1882) and Ramon Meza. A literary critic of undoubted distinction is Enrique Pineyro whose essays are received with acclaim in Europe and everywhere. By way of record it may be said that Porto Rico and Santo Domingo have not yet produced writers comparable to those listed for the other lands. In our own days, however, Jose Gautier Benitez of Porto Rico and Fabio Fialloa of Santo Domingo have met with praise for their verse.

J. D. M. FORD


Did you like this content? Please help keep us ad-free
Enjoying this content?  Please support our mission!Donatewww.catholic.com/support-us